• Уважаемые посетители! Форум больше не может существовать в международном формате. Возможность отвечать и создавать новые темы отключена.
  • Для консультаций и по вопросу приобретения оборудования и комплектующих можно обратиться reg12.
    WhatsApp
    Viber

Перевод Handy Baby на русский язык

reg12

Специалист
Уважаемые коллеги , приглашаю вас поучаствовать в работе над переводом Handy Baby на русский язык . перевод есть , но местами корявый , без учета специфики и общепринятых терминов . Нам всем работать на этом оборудовании ;) , есть возможность сделать его под нас ;)

 
Последнее редактирование:

reg12

Специалист

если чесно, то уж лучше англ, чем такой как сейчас :face:, если есть возможность, то дело того стоит :yes:
мне фиолетово обидится он или нет :-[ ... перевод не технический , у товарища нет практического опыта . для нашего общего удобства это нужно исправить . у меня есть свои варианты перевода , но хотелось бы их обсудить с коллегами .

... в прочем авторское право будем чтить ) . убрал лишнее , будем отталкиваться от общедоступного :watchful:

- - - Добавлено - - -

мои варианты по первому меню :

там где " Тест частоты " - написать " Частотомер "
там где " Осн . функции" - написать " Доп. функции " или " Спец. функции "
 

apik

Специалист
День добрый! Добавлю картинку. Появилось окошко при попытке скопировать 80-ти битный хундаевский чип.
К надписи "неудача декодир." претензий нет. А "Плохой контакт карты SD" несколько не понятен.
WP_20170426_003.jpg
Что бы это значило? Системная ошибка, некачественный перевод или призыв сделать контакт более качественным?
 
Последнее редактирование:

reg12

Специалист
День добрый! Добавлю картинку. Появилось окошко при попытке скопировать 80-ти битный хундаевский чип.
К надписи "неудача декодир." претензий нет. А "Плохой контакт карты SD" несколько не понятен.
Посмотреть вложение 26315
Что бы это значило? Системная ошибка, некачественный перевод или призыв сделать контакт более качественным?
некоректный перевод
 

apik

Специалист
Кто-нибудь знает, что действительно означает эта фраза?
 

reg12

Специалист

apik

Специалист
Спасибо, успокоили!

Handy Baby- ручная баба.
Ошибка различия - Чёй-то? Што-то я не поняла!
Пиши/читай.
Сделайте ОН.
Суй в дырку.
Обожждите, думаю я.
Ща посмотрим!
Не шмогла я, не шмогла.
 

apik

Специалист
если художественно , то примерно так : криптопароля нет в базе
Исследования продолжены.
При попытке скопировать простенький 4D вылезло ровно такое же сообщение ("Плохой контакт карты SD").
Понимая, что на этот раз дело не отсутствии паролей уж точно, вскрыл корпус ручной бабы.
Обнаружил целых две SD -карты. На 16 и 32 Gb.
Поменял их местами- не помогло.
Поставил обратно, пошевелил чуток, проверил- работает. По крайней мере с простыми 4D, которые только что не хотели копироваться.
 

reg12

Специалист
если есть специальная надпись , значит проблема типовая и не первый раз... будем иметь в виду:watchful:
 

reg12

Специалист
Народ все тупее и тупее.

Уже влом даже выучить 30 слов .
:-[ .... Тагир , я вроде в самом начале написал зачем и для чего эта тема . Дело не в тупости , мы хотим довести перевод до нормального вида и получить на финише качественный продукт , а не как его некоторые называли еще год назад "недопрограмматор " .



Я более - менее владею терминологией по теме и могу все сделать самостоятельно , но хочется услышать мнение и пожелания пользователей и специалистов . ....мнение по теме , а не ворчание и развешивание ярлыков на людей .
 
Последнее редактирование:

tagir.dn

Специалист
Да я то что , я ничего. Но на английском по моему все очень хорошо читать.

Да и возможность появится прочитать Шекспира в оригинале.

Оптимист - учит английский
Пессимист - переводит на русский
Реалист - учит китайский :)
 

reg12

Специалист
мне самому пока на английском удобнее и понятнее :-[ русский перевод , который сейчас , немного режет глаз
 

Светлана

Специалист
Команда форума
Перевод - это очень круто. Только, мне кажется, никто это лучше специалиста не сделает. В программе, если разработчиком в принципе предусмотрена такая возможность, берётся исходный языковой файл, и переводится или по одной фразе, или с помощью вспомогательных программ (в интернете они ищутся). Для инстакода использовала Poedit.
 

reg12

Специалист
Перевод - это очень круто. Только, мне кажется, никто это лучше специалиста не сделает. В программе, если разработчиком в принципе предусмотрена такая возможность, берётся исходный языковой файл, и переводится или по одной фразе, или с помощью вспомогательных программ (в интернете они ищутся). Для инстакода использовала Poedit.
Cветлана Здравствуйте .

Это не моя самодеятельность с переводом ;) . Я ляпнул в переписке с официалами про кривой перевод , они скинули мне рабочие материалы на посмотреть и подкорректировать :-[ . Моя задача сделать красиво ;) , изменения внесет сам производитель , если кнешна его удовлетворит моя работа .
 
если кнешна его удовлетворит моя работа .
Им ли не пофиг? Продвигают продукт на российский рынок, да им ещё и помогают его адаптировать? Да они должны прыгать от радости.
Только кропотливая это работа. каждый пункт/подпункт перевести, да их программистам ещё вдолбить:))
Тем не менее, респект.
 

Светлана

Специалист
Команда форума
Это не моя самодеятельность с переводом . Я ляпнул в переписке с официалами про кривой перевод , они скинули мне рабочие материалы на посмотреть и подкорректировать . Моя задача сделать красиво , изменения внесет сам производитель , если кнешна его удовлетворит моя работа .
Ой, я, кажется, выразилась двусмысленно. :-[
Я поняла так, что перевод делал какой-то другой человек, переводчик. Поэтому и написала, что делать это должен специалист, имея в виду Вас и коллег. Там же фразы - одно-два слова и переменная (значение). И попробуй, догадайся, в каком падеже это всё должно стоять.
То есть, "кривой" перевод не потому что он делалася "кривым" переводчиком, а потому что это по-любому нужно обкатать на работающей программе и внести правки. Что Вы и делаете.
Я к тому, что коллеги, не ругайте, пожалуйста, а помогите найти ошибки.
оффтоп
 
Последнее редактирование:

ternokeys

.
Команда форума
Да так скорее и было: список терминов "ключник-знаток"перевел на русский, а дальше формы слов на китайской клавиатуре дописали недостающие буквы )))
 

reg12

Специалист
Ой, я, кажется, выразилась двусмысленно. :-[
Я поняла так, что перевод делал какой-то другой человек, переводчик. Поэтому и написала, что делать это должен специалист, имея в виду Вас и коллег. Там же фразы - одно-два слова и переменная (значение). И попробуй, догадайся, в каком падеже это всё должно стоять.
То есть, "кривой" перевод не потому что он делалася "кривым" переводчиком, а потому что это по-любому нужно обкатать на работающей программе и внести правки. Что Вы и делаете.
Я к тому, что коллеги, не ругайте, пожалуйста, а помогите найти ошибки.
оффтоп
так и есть . нужен технический перевод с учетом специфики . прямой перевод выглядит кривовато )
 
Сверху Снизу