Нам всем работать на этом оборудовании
всем не факт
Как будет проводиться "перевод" девайса тем кто уже на англ версии? Отзыв всех или перепрошивка на месте обновлением (вроде такое не предусмотрено, пока?)
----
в переписке с официалами про кривой перевод , они скинули мне рабочие материалы на посмотреть и подкорректировать
эти материалы они по сети разбросали (типа Word), но по ним перевод получиться таким как сейчас, всеравно что то сами допишут (окончания, сокращения,...) потому что:
"кривой" перевод не потому что он делалася "кривым" переводчиком, а потому что это по-любому нужно обкатать на работающей программе и внести правки.
Всё верно был текстовый файл, список слов и терминов, который кто то перевёл, а дальше слова подставили вместо англиликитайского )) - вот и криво. Светлана имеет опыт перевода (деревьев "булки") и правильно заметила
В программе, если разработчиком в принципе предусмотрена такая возможность, берётся исходный языковой файл, и переводится или по одной фразе, или с помощью вспомогательных программ
...вот если б оффы сбросили програмный файл (файлы англ и русс) , то вполне реально за пару тройку вечеров смастерить нужный вариант
причём:
Только кропотливая это работа. каждый пункт/подпункт перевести, да их программистам ещё вдолбить
-- вдолбливать ничего не надо, просто перезалить готовый файл в прибор, а пункты? так они повторяються, готовый набор слов и фраз, только некоторые надо будет придумать. Ведь меню как устроено - главное знать принцип действий, а не литературное описание с пейзажами.
! Но - в соседней теме Инструкция пользователя на русском, она сделана качественно самим производителем, то есть при желании вполне могут справиться своими силами - с китайского на английский то ведь нормально получилось (турецкий, арабский....). почему, да потому что:
Хорошей взбучки и сделают как надо ))) - на днях заказ : переписываеться друг с поставщиком, не доходит до менеджера - ему нашим англ не понятно, что нам надо, пишу варианты-фраз на англ и укр, друг отправляет оба варианта, через полчаса "прикинь! На русский перешли" ))))
...причём продвигают по всему миру и снг или как там часть суши теперь кличут (ну пропала картинка так и не нашел, там как раз весь перечень стран, якобы для кого задумано введение руссязыка "недопрограматора") Охват потенциальных получателей велик и если уж заморачиваться усовершенствовать перевод, тем самым лишать обычного китайского переводчика заработка, но увеличивать доход могучего производителя, надо не за спасибо - Раздел то ведь не Помощи, а вроде Комерческий, а так по скромному - 2 комплектика (HB+Ass) англ+рус для усовершенствования и проверки), проверить ведь надо как работает или 3 может и на украинский сразу сделать
( ( хотя нет... у друга суперваг есть, вместо Ass можно заменить на HB, еще на примете кому б за идею)
Вчера говорили с колегой, так он хорошую фразу сказал : "те, кто ограничивает себя во владении одним языком в работе, а значит и выбором оборудования по языковому принципу, пожалуй не желают повышать свой уровень, становиться профи и конкурентам не станут"
Ох, близок час, когда "дорогая, а какую мне кнопку нажать - красную или с цифрой, что б телик включить?"